Inicio >>

¿Otra vuelta de tuerca al concepto ALFIN?

Cuando aún no está muy consolidado el término ALFIN, a veces ni siquiera entre la comunidad bibliotecaria y no digamos entre los usuarios, empiezan a surgir nuevos términos para designar una misma realidad, ahora parece que el término es "transliteracy", que ¿cómo lo podríamos traducir: transliteracidad, más allá de la literacidad, más allá de ALFIN...?

Sobre este tema os invito a leer ( y después cada uno que decida) un post en el blog de Meredth Farkas "Transliteracy from the perspective of an information literacy advocate", en el que comenta y hace referenca a otros documentos sobre el tema, uno de  David Rothman "Commensurable Nonsense (Transliteracy)" y otro de Bobbi Newman ""Libraries and transliteracy".

Comentarios

Transalfabetización, Feli; se trata de la transalfabetización...

Feliz Año, Feli y colegas alfineros

En el documento final del V Congreso Nacional de Bibliotecas Públicas (España) parece que sus redactores tenían bien claro qué es y cómo se debe traducir al español lo de "transliteracy":

"Favorecer la 'transalfabetización', es decir, capacitar al usuario para que sepa usar todos los dispositivos y medios y cambiar rápidamente de unos a otros" (www.mcu.es/bibliotecas/docs/MC/2010/CongresoBP/DocumentofinalVCNP.pdf).

Habría que preguntarles a los colegas que redactaron ese documento cómo han llegado a la decisión de incluir ese término y esa definición en todo un documento final de un congreso nacional, cuando ni los propios creadores del constructo han logrado ponerse de acuerdo después de cinco años en una definición exacta o en las implicaciones prácticas para las bibliotecas.

Y hay otro problema terminológico en tu entrada, Feli, con todos los respetos: ¿tú crees que a nuestras gentes les suena lo de 'literacidad' como para hablar de 'transliteracidad' como posible traducción? A nuestro querido amigo Daniel Cassany y a su grupo probablemente le gustará, pero eso no me parece razón suficiente para otra vuelta de tuerca más por tu parte, y menos a comienzos de año.

¡Ya tenemos suficientes problemas para el 2011, Doña Feli, con ese tal De Prada!

Cristobal Pasadas Ureña. Biblioteca, Facultad de Psicología. Universidad de Granada

Concepto ALFIN

Creo Cristóbal que te has perdido el tono de sonrisa de medio lado (casi cínico) con el que está puesto el post (de ahí los signos de interrogación). 

Yo había puesto el post para que cada uno pensara lo que quisiera sin exponer mis opiniones personales,  pero ya por alusiones, te comento que estoy mucho más de acuerdo con la opinión de Meredith y de David que la de Bobbi.

Y sí, también estoy totalmente de acuerdo contigo en el problema de la palabra trasliteracidad (como con muchas otras, por cierto), y francamente lamento que no se haya adivinado la intención con la que iba el post de:  "nos hemos vuelto locos o que"? lo que tenemos que hacer entre todos es desarrollar la esencia de lo que es ALFIN (o como quiera que o llamemos)en nuestras bibliotecas y dejar de inventar nuevos "collares para los mismos perros". Esta era realmente mi idea cuando decidí compartir el post... 

Conceptos Alfin

Feli: mi tono, onda, registro expresivo o como quieras llamarlo iba por donde tú, machacando un poquito para suscitar entre nuestros lectores un debate del estilo que tú citas. Así es que no tienes nada de qué lamentarte ¿De dónde, si no, iba yo a terminar con la referencia a ese tal Sr. De Prada?

¡Así es que ánimo, colegas!

Cristobal Pasadas Ureña. Biblioteca, Facultad de Psicología. Universidad de Granada

Sobre esto merece la pena ver

Sobre esto merece la pena ver este video, http://www.youtube.com/watch?v=sk4Cw8vrDuM, que ya puse en mi canal de bibliotecas en Youtube hace un pae de meses

Vino viejo en odres nuevos

Donde se demuestra, Don Jesús, lo que ya sabemos de toda la vida: que aunque el mono se vista de seda, mono se queda. O sea: alfabetización = impreso = viejo; pero transalfabetización = tecnología = nuevo. Por tanto, ¡hay que cambiar ya!

Un discurso bastante anticuado, manido y sin matices, a mi entender. Por más que lo revistamos con unas imágenes todo lo atractivas que se quiera (para eso están, precisamente).

Cristobal Pasadas Ureña. Biblioteca, Facultad de Psicología. Universidad de Granada